BÀI THƠ VẤN NẠN
Cổ độ thuyền về...
có thật không?
Hình như
tiếng sóng
động trong lòng!
Chở ta. người hỡi!
bờ bến ấy!
Hãy thắp cho ta ngọn đuốc hồng!
.
Vô thường nắm giữ có được không?
Vẫn thế mây
trôi...
chuyện đuốc hồng!
Nhắc chi
hai chữ
sơn cùng
thủy?
Có . Không
Khởi. Tận
ở trong lòng!
(Nguyên Lạc)
HAI BÀI THƠ HAY
Xin dẫn ra đây
hai bài thơ hay, đáng suy gẫm của hai người đã gây cảm hứng cho Nguyên Lạc viết
bài thơ trên.
1.
Lô sơn
Lô sơn yên toả Chiết giang triều,
Vị đáo
bình sinh hận bất tiêu.
Đáo đắc
bản lai vô biệt sự,
Lô sơn
yên toả Chiết giang triều.
(Tô
Đông Pha)
Dịch thơ:
Khói toả Lô Sơn, sóng Chiết Giang,
Khi chưa đến đó
luống mơ màng.
Đến rồi, hoá
cũng không gì lạ,
Khói toả Lô Sơn, sóng Chiết Giang.
(Bản dịch của Trúc
Thiên)
2.
Không đề
Sơn có
cùng không?
Thủy tận không?
Giang sơn da diết
nhớ khôn cùng!
Hẹn từ cổ độ thuyền
về lại
Người hỡi cùng
ta giữ
Nến
Hồng...
(Nguyễn Tú
Oanh)
@. Vài ý nghĩ về bài thơ "Không đề"
Đọc bài
thơ này khiến Nguyên Lạc tôi nhớ đến ý nghĩ: Có Không – Hữu Vô của Thiền sư Duy Tín:
-- Thiền sư Duy Tín tóm tắt những giai đoạn trong đời tu của mình
như sau :
“Trước
khi gặp thiện tri thức, tôi thấy núi sông là núi sông.
Sau khi gặp thiện tri thức chỉ dạy, tôi thấy núi sông không phải là núi sông.
Sau ba mươi năm tu học, tôi lại thấy núi sông là núi sông”.
Xin tiếp theo
Nguyễn Tú Oanh:
1.
Sơn chẳng có,
thủy cũng không!
Hồng tâm
soi rạng thủy sơn đó mà!
Thủy sơn trong cõi
ta bà
Hữu sinh, hữu diệt lời ta nhớ Người
2.
Không
không, Có có, Sắc Không
Trà không, Bình có, Bình không có Trà!
(Nguyên Lạc)
SƠN CÙNG THỦY TẬN?
-- Sơn có cùng, Thủy có tận không?
-- Vấn nạn này
chắc phải tự ta soi nghiệm, "tự
đốt đuốc soi mình" như lời Phật dạy. Xin được
dẫn ra mấy câu thơ "Hoài Niệm" (trong thi tập Giấc Mơ Trường Sơn)
của thầy Tuệ Sỹ:
Trời vẫn vậy vẫn
mây chiều gió
tĩnh
Vẫn một
đời nghe kể chuyện không như
Vẫn sống
chết với điêu tàn vờ
vĩnh
Để mắt mù
nhìn lại cõi không
hư.̣
[Hoài Niệm - Thơ
Tuệ Sỹ]
Anh Phan Đạo cho
rằng trong câu thứ 3 của bài thơ Lô sơn -Tô Đông Pha, cụm chữ chính xác là "hoàn lai" thay vì "bản lai".
Đáo đắc
hoàn lai vô biệt sự
Lô sơn
yên tỏa triết giang triều
và anh dịch:
Đến rồi cũng ngần
ấy thôi
Triết giang sóng
dậy khói dày lô sơn.
(Phan Đạo)
***
Xin tồn lưu về việc
nầy. Các bạn nghĩ sao?
Quê hương! Có. Không? Còn. Không?
Nguyên Lạc