26 October 2019

GIỚI THIỆU TẬP THƠ: BẠCH VÂN VÔ SỞ TRÚ - Nguyên Lạc


VÀI HÀNG TIỂU SỬ

Cảm ơn nữ sĩ Hạt Cát đã gởi tặng thi phẩm Bch Vân Vô Sở Trú (Mây Trắng Thong Dong) như món quà quý.  Tập thơ in rất trang trng và rất đp.
Xin được ghi ra đây vài hàng về tiểu sử ca nữ s:
 Hạt Cát tên thật Trần Thị Bạch Vân, bút hiệu thường dùng: Hạt Cát, Lăng Già Nguyệt, Sa Sa, Lạp Sa ... Cựu hc sinh trường Trnh Hoài Đức tnh Bình Dương, quê Lái Thiêu Việt Nam. Hiện đang sống ở Mỹ.

Tập thơ Bch Vân Vô Sở Trú gồm 125 bài thơ chữ Hán đủ các thể loại,  sau mỗi bài thơ chữ Hán, tác gi còn phiên âm ra Hán Việt và dịch ra thơ thuần Việt rất mượt mà. Về thơ chữ Hán, tác giả làm theo lối chữ phồn thể -  Lối chữ hiện được dùng ti Đài Loan, Hồng Kông, Singapore và trong các tác phẩm cổ ca văn hc Việt Nam. Thi s Ht Cát cho biết là chị đ học chữ Hán từ gia đình, từ bạn bè. Chị học và yêu thích chữ Hán, rồi làm thơ dễ dàng như làm bằng tiếng mẹ đẻ - tiếng Việt.

NHAN ĐỀ BẠCH VÂN VÔ SỞ TRÚ

Trước khi giới thiệu vài bài thơ tiêu biểu ca nữ sĩ Ht Cát, tôi có vài ý về nhan đề ca thi tập.

      1. Được biết người cha là nhà Nho, thầy giáo; c dặt tên cho các người con gái đều bẳt đầu bằng chữ Mây (Vân). Gia đình có 4 người con gái: Bch Vân, Thanh Vân, Hồng Vân và Hunh Vân.
Tên đặt nh hưởng đến cuộc đời riêng chăng? Mây thì phi lơ lửng, lang thang lưng trời:
Phiêu vân bch mộ không / Quá kiều hốt tâm vong (Chiều hôm mây trắng lênh đênh/ Qua cầu lơ đng b quên tim này - Ht Cát)
         2. Nhan đề Bch Vân Vô Sở Trú gợi ta nhớ đến bài thơ nổi tiếng "Hoàng Hạc Lâu" của Thôi Hiệu (704–754) một nhà thơ thời nhà Đường. Tương truyền Lý Bạch (701 - 762) khi đến Hoàng Hạc Lâu định làm thơ, thấy bài thơ này ca Thôi Hiệu đề trên vách, đọc xong ông vội vứt bút, ngửa mặt than: Nhãn tiền hữu cảnh đạo bất đắc/Thôi Hiệu đề thi tại thượng đầu.(Trước mắt thấy cảnh không tả được / Vì Thôi Hiệu đã đề thơ trên đầu)

Đây là 4 câu đầu ca bài thơ Hoàng Hạc Lâu:

Tích nhân dĩ thừa hoàng hạc khứ,
Thử địa không dư Hoàng Hạc lâu.
Hoàng hạc nhất khứ bất phục phản,
Bạch vân thiên tải không du du.
(Hoàng Hạc lâu -Thôi Hiệu)

Nguyên Lạc phóng dịch:

Hạc vàng ai cưỡi bay xa
Đây lầu Hoàng Hạc cùng ta đối sầu
Hạc vàng không trở về đâu
Nghìn năm mây trắng trên đầu vẫn bay
.
"Bch Vân Vô Sở Trú" ca Ht Cát chính là "Bạch vân thiên tải không du du" ca Thôi Hiệu, nói về l "vô thường".

VÀI NHẬN XÉT KHI ĐỌC BẠCH VÂN VÔ SỞ TRÚ

     1. Xin được trích đon ra đây Nhận Đnh Về Tập Thơ ca Nguyễn Đức Cung đăng ớ phần đầu ca thi tập:
[... Trước hết, khi đc thi tập viết bằng chữ Hán này độc giởng rằng s gặp ở đây những khuôn mẫu cứng nhắc, những luật lệ gò bó ca những quy luật về thi ca đời Đường Trung Quốc mà người làm thơ chữ Hán có sẵn trong đầu, đó là các loi thơ Cổ phong và thơ Luật. Thơ Cổ phong ch cần có vần mà không phi theo niêm luật; thơ Luật mỗi bài 8 câu 5 vần theo đúng niêm, luật, bằng, trắc. Nếu mỗi câu 5 chữ thì là ng ngôn, mỗi câu 7 chữ thì là thất ngôn. Dù ng ngôn hay thất ngôn thì cng không bao giờ được dùng vần trắc; nếu dùng vần trắc thì là cổ thi rồi. Ngoài ra cng còn có loi thơ tuyệt cú ch có 4 câu (nên cng gi là tứ tuyệt) có thể theo luật bằng trắc (thể luật) có thể không theo (thể cổ thi) [Nguyễn Hiến Lê, Đi Cương Văn Hc Sử Trung Quốc, cuốn II Đời Đường]
Tính phóng túng và đa điệu ca tác gi tập thơ này chẳng những thể hiện trong các thể thơ từ ng ngôn Cổ phong đến lc ngôn, tứ tuyệt; nhiều nhất là ng ngôn cho đến c thể thơ Lc bát - vốn là một k thuật sáng tác độc đáo ca người Việt Nam cng được nhà thơ Ht Cát vận dng, đưa vào thi tập ca mình qua các bài D Hương Xuân I, Khán Vân Hiên, Hư Hư Thực Thực với những câu trích dẫn như sau:

Khách đa xuân vô đào, mai
Thô thi, đm tửu nghinh lai v hà?
Cái hàn khô th tuyết hoa
Vng thiên l ngoi sầu ga hương tình
(D Hương Xuân I)

Xứ người xuân chẳng mai, đào
Thơ suông, rượu nht đón chào chi đây?
Lnh lùng tuyết ph ngn cây
Trông ngoài ngàn dặm thêm đầy sầu quê ... ] [Nguyễn Đức Cung]

2. Về tính phong phú, đa điệu ca thơ Ht Cát tôi xin trích ra đon này:
" Trong lnh vực thi ca, việc đặt ra luật lệ xét cho cùng không phi là việc vô thức, nhưng nói như nhà văn Nguyễn Hiến Lê thì luật lệ, qui tắc là "để điều khiển cái hứng, giúp cho lối phô diễn được hoàn ho, đp đ hơn, du dương hơn; chứ không phi để bóp cht cái hứng. Phi biết vứt b luật lệ để giữ cái hứng, chứ không nên hy sinh cái hứng cho luật lệ. Thơ là để diễn t nỗi lòng; diễn t bằng hình thức nào cng được: Cổ phong, thể Luật ... Hễ t mà cm động được lòng người là mc đích đ đt. Thơ không phi là những tiếng ghép cho thành văn, cho có đối, cho đ bằng trắc ..." [Nguyễn Hiến Lê, sách đ dẫn]
Đon văn này áp dng đúng cho thơ ca Ht Cát.

3. Về tính nhân bn:
Ngoài sựợt mà, phong phú, đa dng trong thơ ca Ht Cát còn đầy ắp tình người. Tôi xin dẫn những đon thơ sau đây để minh chứng.

  a.
D D
D d phong sàng thượng
Bán tch bán liêu nhai
Tương luân đài to mộng
Thi cổ thiểu đa sầu

Đêm Đêm
Đêm đêm tôi tri lên giường
Nửa chăn chiếu nửa phố phường qunh hiu
Loanh quanh mộng m rong rêu
Mấy hàng thơ cổ ít nhiều bâng quơ

Khiến ta nhớ đến Hàn Ốc hay Hàn Ác (844-923) tự Trí Nghiêu, thi nhân thời Vn Đường

Xuân khuê kỳ 2
Nhân uân trướng lý hương,
Bạc bạc thy thời trang.
Trường hu giải la đới,
Khiếp kiến thượng không sàng.

Dịch nghĩa:

Trong màn hương thoang thoảng dễ chịu,
Ăn mặc sơ sài để ngủ.
Cởi dải áo, than dài một tiếng,
Vì thấy cái giường không mà kinh hãi.

Bản dịch của Trần Tuấn Kiệt:

Thoang thoảng mùi hương quanh trướng gấm,
Đâu cần giấc ngủ với y trang?
Tháo dải lưng quần, ôi lạnh lẽo!
Giường kia sao rộng, rộng thênh thang! [Thivien net]

b.
Xin trích ra thêm 4 câu cuối bài thơ đầy tình người Thu Mộ Phùng Y (Khâu Áo Chiều Thu)

Ta khán tiêu tiêu diệp
Giáng h tâm hoang vu
Cổ độ văn chiêu tập
Nhất chẩm sầu thiên thu

Em ngồi trông chiếc lá
Rơi xuống lòng hoang vu
Nghe nghìn xưa góp li
Một gối sầu thiên thu

d.
Đặc biệt nhân bản nhẩt theo chủ quan tôi là tứ tuyệt này, đầy tính humour - hóm hỉnh

Th Tiếu
Nhân sinh hàm khổ lụy
Y thực tích bại thành
Phóng thủ vạn sự tuyệt
Đắc tiếu, tiếu nhất thanh!
.
Kiếp người nhiều khổ nhọc
Cơm áo lắm được thua
Buông tay muôn việc hết
Đùa được thì cứ đùa!
  

VÀI BÀI THƠ TIÊU BIỂU
Mời bạn đọc vài bài thơ tiêu biểu của tác giả Ht Cát trong thi phẩm Bạch Vân Vô Sở Trú.
      1.

       Lăng Già Nguyệt
Lăng Già nhất phiến nguyệt,
Kim cổ vọng du du.
Sát na sinh trụ diệt,
Hà xứ ngã chân như?

    Trăng Đnh Lăng Già
Mảnh trăng treo đỉnh Lăng Già,
Mang mang kim cổ ta bà vọng chân.
Sanh trụ diệt sát na tâm,
Biết đâu nguồn cội truy tầm cái ta?

      2.
        暮鳥
孤鳥高飛何處
烟霜歲月浮游
暮風虛無久叫
已心一日天秋


         Mộ Điểu
Cô điểu cao phi hà xứ,
Yên sương tuế nguyệt phù du
Mộ phong hư vô cửu khiếu
Dĩ tâm nhất nhật thiên thu!

       Cánh Chim Chiều
Về đâu một cánh chim bay,
Khói sương lãng đãng tháng ngày phù du,
Gió chiều gọi mãi hư vô,
Nghe lòng như đã thiên thu một ngày.

      3.

      江月
江流重浪白
雲水月終深
茫茫愁輪落
杜宇惱鄉心

Giang Nguyệt
Giang lưu trùng lãng bạch,
Vân thủy nguyệt chung thâm.
Mang mang sầu luân lạc,
Đỗ Vũ não hương tâm.

Sông Trăng
Sông trôi ngàn sóng bạc,
Mây nước một màu trăng.
Mênh mông sầu luân lạc,
Hồn nước quốc kêu thương.

      4.

瓊花
素瓣抱貞香
知音會一方
為君開半夜
不讓蝶蜂詳

Quỳnh Hoa
Tố biện bão trinh hương,
Tri âm hội nhất phương.
Vị quân khai bán dạ,
Bất nhượng điệp phong tường.

Hoa Quỳnh
Tay ngà ôm ấp hương trinh,
Cùng tri âm một tấm tình gửi trao.
Vì người nở giữa đêm thâu,
Không cho ong bướm lao nhao tỏ tường.

.
HA THƠ

Cm xúc những vần thơ mượt mà như tơ, tôi xin được ha theo vài bài ca nữ s:

     1. Ha bài Giang Nguyệt

            Trầm Tư Bên Sông
.
Tóc rồi sương điểm theo năm tháng
Sắc cũng tàn phai theo tuổi đời
Ai xui trăng rụng trên dòng lắng
Một kiếp người thôi thế nhân ơi!
(Nguyên Lạc)
.
     2. Ha bài Mộ Điểu

           Cánh Vc Chiều
.
Rụng chiều rải nắng vàng mơ
Sóng dờn dợn sóng khói mờ mờ phai
Lặng lờ cánh vạc mồ côi
Thời không tĩnh lặng bóng đôi với chùa

Giật mình chuông động ngàn xưa
Nhân sinh bể khổ mây đưa lưng trời
Trầm luân hiện kiếp người ơi
Sinh ly tử biệt
Biết rồi kiếp sau?
(Nguyên Lạc)

    3. Ha hai câu thơ bài Vô Đề 1

Trăm Năm
.
Quê người nửa kiếp phù sinh
Trăm năm biết nắm xương mình gởi đâu? (Hạt Cát)*
.
Hợp tan đời đó bể dâu
"Phù sinh bào ảnh giọt sầu sương tan"
Lời kinh Không Sắc thế gian
Thôi thì phần mộ chẳng màng trăm năm!
.
Bụi tro theo gió mây ngàn
Trùng khơi sóng biển quê hương trôi về
Biệt ly chẳng vẹn câu thề
Quê ơi. xin nhận bụi mê hồn này!
.........
* Bán sinh hành lữ đoản/ Hà xứ ngã chung khâu? - Vô Đề 1

***
Và nhiều, nhiều nữa những câu thơ ợt mà, sâu lắng ... Xin trân trọng giới thiệu tập thơ đến các bạn, hãy tìm và thưởng thức.
Nếu muốn đọc toàn tập thơ Bạch Vân Vô Sở Trú (Mây Trắng Thong Dong) hy vào trang nhà Online của tác giả ở địa chỉ: Hatcat.net
.
Nguyên Lạc