Không ai
biết tỏ tường
Khi vĩnh
biệt ngàn phương.
Thời
gian không chờ đợi
Bỏ ánh
sáng rạng ngời.
Hãy nhâm
nhi ly trà
Hương vị
ôi đậm đà.
Đời ngắn
nhưng ngỡ dài,
Việc làm
lắm điều sai,
Cố tạo sức tranh tài,
Đừng để cho
quá muộn
Mãi đến
lúc từ ly.
Nhâm nhi
ly trà đi
Hương vị
ta tầm ghi.
Bạn bè
còn tồn tại,
Số khác
đã vãng lai,
Người
thân yêu quý trọng,
Nhưng
không mãi sống hoài.
Trẻ con
sẽ lớn lên
Bay bốn
hướng phương đài,
Đâu biết
được thế nào
Mai đời
diễn ra sao.
Hãy nhâm
nhi ly trà
Hương vị
ôi đậm đà.
Tình yêu
thương điểm chung,
Của thế
giới mông lung
Những
ngôi sao ngàn trùng.
Thông suốt
và liễu tường
Người
vun ấp tình thương.
Mĩm cười
làn hơi nhẹ
Lo lắng
tan ngàn khơi.
Hãy nhâm
nhi hương trà
Tâm an lạc hoan
ca.
Lâm Thiện
Hoa
*cảm tác từ
bài thơ “Sip Your Tea, Nice and Slow” của Ann Lee Tsu Pheng a Singaporean
poet.
Sip Your
Tea, Nice and Slow…
“No one
Ever knows
When
it’s Time to Go
There’ll
be no Time
To enjoy
the Glow,
So sip your
Tea
Nice and
Slow.
Life is
too Short but feel pretty Long,
There’s
too Much to do, so much going Wrong,
And Most
of the Time You Struggle to be Strong,
Before
it’s too Late
and it’s
time to Go,
Sip your
Tea
Nice and
Slow.
Some Friends
stay,
others
Go away,
Loved
ones are Cherished, but not all will Stay,
Kids
will Grow up
and Fly
away,
There’s
really no Saying how Things will Go,
So sip
your Tea
Nice and
Slow.
In the
End it’s really
All
about Understanding Love,
For this
World
and in
the Stars above,
Appreciate
and Value who truly Cares,
Smile
and Breathe
and let
your Worries go,
So, Just
Sip your Tea
Nice and
Slow.
Ann Lee
Tsu Pheng
(a
Singaporean poet)