14 February 2023

ÔNG NỘI TÔI | MY GRANDAD - Lâm Thiện Hoa (phóng tác) | Matthew Phung | Phùng Ngọc Quang (cảm tác)

Nén nhang con thắp cho Ông

Nước mắt mi đọng không vì khói hương

Mà là con nhớ con thương

Bao nhiêu ký ức trào vương cõi lòng.

 

Đôi khi đi ngắm hoa hồng

Công viên ghế đá khắc bông mỹ màng

Niềm vui dù đã xa ngàn

Nhưng chừng như hiện rõ ràng trong tâm. 

 

Ngày xưa những chuyến ghé thăm

Con đã không hiểu nghĩ lầm còn mang

Nói Ông chỉ biết nặc than

Khuyên nầy khuyên nọ hoan hoan rền nhà.

 

Bây giờ con đã nghiệm ra

Ông không có dịp học cao thành tài

Nên khuyên cháu “học miệt mài”

Để cho cha mẹ an bài tâm thân.

Lì xì một cuộn lời thầm

“Đừng nói bố mẹ” tháng năm qua rồi

Ông không gần gủi hai người

Nên nay có mặt bên đời cháu thôi.

 

Giờ Ông vĩnh viễn xa rời

Cửa kia đã đóng ngàn khơi cơn sầu

Ông cười khi lắng vài câu

Tếng Việt ngọng nghệu từ đầu trẻ thơ.

 

Nụ cười còn lại trong mơ

Nhưng con hy vọng mở cờ Ông tươi

Lòng vui con cháu nên người

Chúc Ông an lạc thảnh thơi cõi trời.

 

Nội ơi đội ơn suốt đời

Hẹn Ông hội ngộ ngời ngời đỉnh cao.

 

Lâm Thiện Hoa (phóng tác)

từ bài viết tiếng Anh của Matthew Phung – a young poet in Canberra”

 

MY GRANDAD - ÔNG NỘI TÔI - Matthew (An) Phung

Yes, we see our dads in the stars. 

Tonight I had to light the stick of incense I dreaded most.

It wasn’t the smoke that choked me the most

It was the years and years of memories that pushed my tears out of my eyes.

 

I remember us walking down lilly lane with the mandalas etched into the concrete.

Those moments were few and far between but they were concrete.

I’m sorry I used to think visits to you were a drag and that all you’d do is nag nag nag.

 

I realise now that when you stared deep into my eyes and said to me “study hard”

it was because dad never had the chance and when you’d press a roll of notes into my hand and whisper

“don’t tell mum or dad” it was because you couldn’t be there for them back then so now you were here for me.

 

But you’re not anymore. The door has been closed.

I won’t ever see your smile again as we sit a while and I try to talk to you in my broken Vietnamese.

I won’t be able to see you smiling up at me but I know you’ll be smiling down.

 

I hope wherever you are, near or far you are ok.

Watch over us all.

Grandpa, I shall see you in the stars.

 

Bài cảm tác của Phùng Ngọc Quang

 

Trời đêm lấp lánh ngàn sao

Cha tôi về với trời cao năm nào

Nhìn sao con nhớ dường bao

Tình cha dẫn bước con đi vào đời

Nhớ cha tìm một vì sao

Cha cho cả dãy ngân hà lung linh.