ĐÀN ÔNG ĐỂU LẮM
Đàn ông các anh đểu lắm!
Hình nào của em cũng khen
Em đã biết mình không đẹp
Nên nghe rất xốn xang lòng.
Đàn ông các anh ác quá!
Khen em thì cũng được đi
Sao anh không khen cái tánh
Bao dung nhân hậu nhu mì.
Các anh đi khen nhan sắc
Em biết mình không ra chi
Không phải như mấy cô khác
Con người em rất tự ti.
Đàn ông các anh đểu lắm
Khen, bụm miệng cười hi hi
Đừng giở trò mồm mép ấy
Khen rồi nháy mắt nheo mi
Từ nay các anh khen đểu
Em thề sẽ chẳng thèm nghe
Ra đường gặp anh không ngó
Và tảng lờ bỏ số de
Khen mà trật lất anh ạ
Còn nặng hơn tiếng chửi thề!
(Một cô gái trên facebook
nhờ tôi nói hộ bằng thơ
tôi chỉ là người thông dịch
đừng nhầm, chửi tội cho thơ.)
YOU MEN ARE NO GENTLEMEN!
You men are no gentlemen!
Complimenting all photos of me
I know I’m not pretty
No wonder I’m upset.
You men are despicable!
I mind not your admiration
But praise my personality
The generosity, benevolence and meekness.
Your eulogy of beauty
A contrast to my looks
Unlike other women
I am self-deprecating.
You men are no gentlemen!
Your tributes hid behind the sardonic smiles
The blatant nerve
The accolades followed by the winks
Your taunting homage
Bothered by them I shall not
Nor greet you ever in the streets
Pass by you void of a thought of retreat
The unfounded flattery
Swearing is so much less pathetic than that!
(A woman on Facebook
asked me to expressed her thoughts in poetry
I’m nothing but the messenger
pity the poetry please don’t curse me.)
SỰ HẤP DẪN CỦA ĐÀN BÀ
Sự hấp dẫn của đàn bà trước tiên là nhan sắc
chứ không phải đức hạnh
Sự hấp dẫn tiếp theo của đàn bà là tài hoa
chứ không phải riêng nhan sắc
Sự hấp dẫn làm nên chất của đàn bà là đức hạnh
chứ không phải chỉ nhan sắc và tài hoa
Nhưng cái hấp dẫn nhất của đàn bà
không phải cả ba điều trên mà là sự rung động
bí ẩn của đối tượng trước người đàn bà đó
Điều ấy có đúng với thơ không?
THE ALLURE OF A WOMAN
The allure of a woman first off is beauty
not virtue
The following allure of a woman is talent
not just beauty
Virtue is the substance within the allure of a woman
not mere talent and beauty
But the most alluring aspect of a woman isn’t
these three aspects
but their bewildering ability to incite the subject in front
of them
Is this not applicable to poetry?
THƯ MỪNG SANH NHỰT TÔI
Không biết làm thế nào
các nàng tình cũ xúm lại được với nhau
viết cho tôi lá thư mừng sanh nhựt
những chữ ký quá quen thuộc nối đuôi chen chúc nhau
như dòng người xếp hàng trước tiệm hoa ngày tình nhân rất là
đẹp mắt
mỗi chữ hiện ra những động tác, một khuôn mặt, các dáng người
Tôi đếm đi đếm lại hoài dù biết tỏng mười mươi
phân vân vẫn còn thiếu một
Cái người không chúc viễn liên
bằng thư, thơ hay là hoa hoét
chỉ cặm cụi nấu một bữa ăn chờ tôi khen ngon
Chắc lúc này các nàng đang ôm nhau cười giòn
đáng kiếp đáng đời cái anh chàng máu gái
Người không chúc nhìn cái bì thư cười mãi
các cô đùa thôi đừng giận nha anh!
họ còn chúc nghĩa là chưa quên được mùi tình
anh vẫn là người hạnh phúc.
em vẫn là người hạnh phúc.
MY BIRTHDAY CARD
How did all my lovers
managed to get together
just for my birthday card
the crowding familiar signatures bound in a line
like the lovely rows of people waiting to buy flowers on
Valentine’s Day
each word the air of a movement, a face, someone’s curves
I counted them over and over again the hands full of them
bewildered by the one not there
The one person without a happy wish
by card, poetry or flowers
busy making a meal, waiting for my approval
My lovers, they are probably laughing now
good riddance to that womanizer
the one with no wishes looked at the card with a permanent
smile
They are just having a bit of fun, don’t be sad!
within it the lingering affection the card sent there you
are blessed dear.
I am blessed.
Nguyễn
Hàn Chung
(Người dịch: Nguyễn Thị Phương Trâm)