CHÚNG TÔI NGÀY ĐÓ
chúng tôi ngày đó
những thanh niên gầy nhom
lớn lên theo chiến tranh, tìm kiếm mình trong lời hát
nhạc tình, nhạc tiền chiến, nhạc phản chiến
phim Romeo và Juliet
thương phận người, phận nước
than nỗi buồn nhược tiểu
và mơ
bứt ra khỏi lớp học
mắt còn đọng hình ảnh người yêu, chúng tôi đã quen tay súng
những con rắn lột mình
bùn Đồng Tháp, rừng Tây Nguyên, sỏi Quảng Nam Quảng Trị
tấn công, đẩy lùi, bảo vệ, giết
thành tinh
thành thiên thần
người khổng lồ
ngủ với chiến tranh, không biết mình biến dạng lúc nào
định nghĩa độc lập tự do
hỏi, chúng tôi sẽ nhún vai, ngượng
đầu ngẩng cao, chửi thề khi bất bình người lãnh đạo
không nhượng đảo, không cắt đất, không xâm phạm
đó là cách chúng tôi hiểu
độc lập tự do
chúng tôi bây giờ
những ông già tóc tro
những trái khô, hạt quắt queo tàn hận
bãi cạn
chiếc buồm rách nằm trêu nắng
những đợt sóng li ti nhìn chúng tôi bực tức
nửa thế kỷ
buông đi và siêu thoát
chúng tôi cười, buồn
nhạc lính, nhạc tình chúng tôi viết
lương tâm của cuộc chiến, còn đang hát
chúng tôi thuộc về biển động. vải thô không mục dễ dàng
****
US, THOSE DAYS
us, those days
skinny young men
growing up along the war, we searched for ourselves in
lyrics
of love songs, pre-war music, anti-war music
the movie Romeo and Juliet
felt sorry. our land, us
lamented weak country sadness
and dreamed
yanked out of the classroom
eyes still holding a girl’s image, we already knew how to
shoot
the snakes shed their skin
Dong Thap mud, Central Highlands forest, Quang Nam Quang
Tri gravel
repel, defend, kill, attack
turned into goblins
into angels
giants, slept
with the war we didn’t know when the transformation began
definition of independence and freedom
asked, we’d shrug, awkward
head held high, swear when leaders disappointed us
not cede islands, not move border posts, not encroach
that’s how we understood
independence and freedom
us, now
ash gray haired old men
dry fruit, wretched pit of withered hatred
on a shallow beach
the torn sail rests, teasing sunlight
tiny waves look at us, disturbed
half a century
let go, be to the other world
we smile, sad
soldier songs, love songs we wrote
conscience of the war, still sung this minute
we belonged to the rough sea, sailcloth not disintegrate
easily
kc
Nguyễn